iv
 
         


  Susan Weinberg
  Studio 409































   





PIERCING THE VEIL
   



This was one of the last paintings that I did in this series.  It is a self-portrait with all of my family names behind me.  After painting all of my ancestors it seemed only fitting to do a similar painting of myself.  First I wrote the names, then covered them in gold as I had for other paintings.  But then I decided to uncover them, just as I do in my research.  The gold paint had represented the way in which we get glimmers of information, but seldom the complete information.  My role as genealogist is to pierce the veil, find the secrets in the documents that no one expected to be unearthed, thus it is titled "Piercing the Veil".

Prior page

Next image


















































 

ZEHAVA


  

Zehava is a second cousin who lives in Haifa, Israel. I located her through the Yad Vashem database which collects testimony on victims of the Holocaust. Her father had submitted testimony on the death of his grandfather, my grandfather’s older brother. Her father, a Holocaust survivor, believed he had only one relative who survived. He was touched to learn that he has twelve cousins in the United States, related through both of his grandparents.  Zehava means “golden” in Hebrew so it seemed fitting that she was my first gold painting. In the background are the names of her ancestors. In these paintings gold represents the present, black the past, so the past is hidden by the veil of the present.

Prior Page

Next image 




























































SHLOIME





Schloime is my great-grandfather. Long before I found an image of him, my aunt had described him to me in an oral history as always wearing a fedora and a Van Dyke. When I found a picture, I knew immediately who he was. In this painting I was trying to focus on his face and hands and let the rest recede into the background. In the background, I’ve reversed the convention that I used in the second cousin paintings. Here the names are in gold and are the names of his descendants rather than his ancestors. The names are covered over in black, hidden in the past from view just a gleam in my great-grandfather’s eye


  Next image

 























































WAITING

























In this painting I imagined my grandmother as she waited at Ellis Island for her husband to pick her up. She had a rather arduous journey. According to my grandfather’s report she was shot at in leaving the country. She ended up in a hospital in France.  Supposedly she came to America with her younger brother. In fact she came on a boat that originated in France, went to Rotterdam and then NY. Her brother came from Rotterdam the following week.. Were they supposed to meet up and didn’t? She was held at Ellis Island as most single women were until a male family member picked them up. They frequently had LPC written on the manifest for “likely public charge”.


Prior Page

Next Image






























































THE ENIGMA




 This painting is of my maternal grandfather. It was a history that he wrote, just a few pages that got me started in genealogy. He began with his birth in 1888 in Kamenetz Podolsk and then went on to describe the miserable boat ride to the United States and his brother-in-law’s apartment that he went to when he arrived. With this detail I began a search of Ellis Island. Ironically he was the last family member that I found as it was not until far into the process that I learned that he had changed his name. My mother gave me the letter in which he made this disclosure, a precious historical record. In his immigration record he reported that he had no family in Europe and was single despite the fact that he had a wife and child in the Ukraine. In his written history he wrote only of my grandmother’s family, nothing of his own. Ten years after he arrived in the United States, my grandmother’s brothers brought her over after pogroms in her village. My grandparents had five children, but lived apart for most of their lives. My grandfather, a talented tailor, would come over on weekends to sew for his children. In this painting the sewing machine bears his original name. The cloth contains the names of his children for whom he sewed. Behind him is one of the buildings in which he lived and the writing is based on the writing on a shop selling Judaica in the building in which he lived.

Prior Page

Next Image

















































MEMORY OF BLESSING




When I was young, my maternal grandmother lived with our family for several years. She was losing her memory and spoke only Yiddish so I never really knew her. She was used to working with her hands so my mother used to give her spoons to polish. The other memory that I have is of her blessing the Sabbath candles. That was the one moment when I could imagine her as she used to be. At the bottom of the painting you will see a frieze of spoons. Behind her is the beginning of the Sabbath blessing.

Prior Page

Next Image
































































THE TWINKLE IN HIS EYE




 My paternal grandfather died in his 60s so I never really knew him. My mother always talked of him as having a twinkle in his eye. When she described him she said there was always one corner of his mouth that was turned up in amusement. I looked at pictures of him, searching for that quality. How to catch a twinkle in one’s eye? All the images seemed severe until I stumbled across one image from my parents’ wedding which clearly captured that quality. On the side is a portion of his Russian birth record. If you look closely you can see his father’s name, Mayer Wajnberg in Polish, immediately before it is his name in Russian.

 Prior Page


Next Image




























































BLUE FEATHERS




This painting was my attempt to capture my paternal grandfather from the stories I had heard from others who knew him.  My grandfather owned a surplus store and had a wide variety of goods.  My father remembers blue feathers, hats with blue feathers. I loved that image and decided to incorporate it. Twenty years ago I did an oral history with an aunt who related how during the Depression they lived behind the store. When they couldn’t afford the rent, all of their belongings would be moved onto the sidewalk. My grandfather would arrange for a truck and pay the movers a few dollars to load their belongings onto the truck rather than the sidewalk. Then he’d move to his new location. After the war, my father had a cousin who was the family’s sole survivor. He came to stay with my grandfather and related how he located him through a friend  who  knew someone who played cards with my grandfather who had been a bit of a gambler in his youth. When I interviewed this cousin 20 years ago he recalled that my grandfather used to send a ten dollar bill back to his family in Poland. You’ll find images of a mover and truck, a ten dollar bill, an ace and hats with blue feathers.

Prior Page

Next Image











































































STARZAKONNY



When doing genealogy I spend much time pouring over records in Polish and Russian. This is a reproduction of a portion of the marriage record between my great-great grandparents in 1851. I built the letters up to capture the light, then I tipped key words with gold. When reading records in a foreign language your eye learns to focus on key words and ignore the rest. In this work, I attempted to highlight the words that I focus on. The word Starzakonny means Jew. The document reads “the Jew Herszek Sima Wajnberg, groom from Treczemchy”. It goes on to mention the “Jewess Malka Rozenberg, bride.

Prior Page

Next Image































































TRANSMUTATION












This triptych is meant to be read right to left, the directionality echoing the movement from East to West of the immigrant. Set against the sea representing their ocean voyage are the names of ancestors. On the right you will find the names in Russian and Polish. In the middle panel you will see the old names in mirror image submerging into the sea as the Americanized and frequently changed names emerge. Shiman and Schloime became Samuel, Ben-Zion became Benjamin. The final panel consists only of the American names.

Prior Page

Next Image





























































THEY STAYED BEHIND




.This grouping represents images of family members who didn’t immigrate. I had read that when people boarded the boats for the United States, they often took a ball of yarn. A family member standing on shore would hold one end of it and as the boat pulled away the yarn would unravel and fly into the air. I loved the metaphor in this as immigration frequently meant the unraveling of family ties. In reality family members had to swim a river and were shot at upon leaving the country. They probably didn’t bring the family to send them off.

Prior Page

Next Image






















































FROM THERE TO HERE




This diptych represents the world where family lived in Europe and the Lower East Side where they began their new life. On the right is a combined image of Radom, Poland and Kamenetz Podolsk in the Ukraine. Kamenetz had a fortress with turrets which echoed the water tower of the Lower East Side. If you look closely you’ll see that the streets in Europe are paved with the names of those who stayed behind. The Lower East Side carries the names of those who immigrated.

In private collection

Prior Page

Next Image




























































IT IS GOOD TO DONATE THE KNOWLEDGE




“It is Good to Donate the Knowledge” is based on a letter my grandfather wrote to my mother when she graduated from college as an adult. I was struck by the family messages embodied in his note where he says, “It is good to donate the knowledge to somebody else. I am glad you could be your boss.” The other images in the collage are of my sister and I as children with my grandfather against a building he lived in on the Lower East Side and a map of the Ukraine from where he came.

Prior Page

Next Image









































































KAMENETZ, NOT COMMUNIST




,

“Kamenetz not Communist” is based on images from the town from which my maternal grandparents came. For years my mother thought my grandmother was saying “communist” when she spoke of the town she was from. It was long after my grandmother had died that my mother read a book that referenced Kamenetz Podolsk and she realized that was what her mother had been saying. The dominant picture is of my grandmother’s family in the 1890s in the Ukraine. It is layered against an image of the town and Russian metrical records for the family. The writing is the Russian spelling of Kamenetz Podolsk.

Prior Page

Next Image
























































THE KEY TO THE CITY






“The Key to the City” gets its name from a cousin who stands in the middle holding a pipe wrench which looked a bit like a key. I’ve always loved fire escapes as images so I decided to pose family members on the fire escape. At the top is an aunt and my mother while below them are two of their siblings. In front of the store bearing my paternal grandfather’s business name sit my paternal grandmother and great-grandmother. Below them is my great-grandfather while my maternal grandfather looks down over a sign that hung over a building in which he lived.


Prior Page

Next Image




























































        


 








   


























       



















































          

Site designed by Susan Weinberg
©Susan Weinberg 2012